Malagaški jezik
| Malagaški jezik | ||
|---|---|---|
| Fiteny malagasy | ||
| Govori se u | ||
| Region | Afrika | |
| Ukupno govornici | 14 736 900[1] | |
| Jezička porodica | Austronezijski jezici >Malajsko-polinezijski jezici ->Barito -->Istočnobaritski jezici |
|
| Službeni status | ||
| Službeni jezik u | Madagaskar | |
| Reguliran od | Malagaška Akademija | |
| Jezički kodovi | ||
| ISO 639-1 | mg | |
| ISO 639-2 | mlg | |
| ISO 639-3 | razni: xmv – Antankarana bhr – Bara msh – Masikoro bmm – Sjeverni Betsimisaraka plt – Gorštački Malagaški skg – Sakalava bjq – Južni Betsimisaraka tdx – Tandroj-Mafahali txy – Tanosi xmw – Tsimiheti |
|
| Napomena: Ova stranica može sadržavati IPA fonetske simbole u Unicodeu. | ||
Malagaški jezik (malagaški: malagasy; ISO 639-3: [2]) je nacionalni jezik Madagaskara i Lingua franca, iz gupe Austronezijski jezici. Većina stanovnika (bez obzira na svoju etničku pripadnost) govori ga kao prvi jezik, kao i brojni madagaskarci širom svijeta.
Sadržaj/Садржај |
Historija [uredi - уреди]
Malagaški jezik nema nikakve veze sa obližnjim afričkim jezicima, već je on najzapadniji član Malajsko-polinezijske grane porodice austronezijskih jezika, [3] tu činjenicu prvi je uočio još davne 1708 holandski lingvist Adriaan van Reeland [4]. On je blizak Malajsko-polinezijskim jezicima koji se govore po Indoneziji, Maleziji i Filipinima, najbliži jugoistočnim Barito jezicima koji se govori na Borneu, osim po svojoj polinezijskoj morfologiji. [5] Većina riječi malagaškog bazičnog vokabulara ista je kao kod Manjanskog, koji se govori duž rijeke Barito u južnom Borneu. To upućuje na činjenicu da su Madagaskar prvi naselili doseljenici sa Indonezijskog arhipelaga, ali ni do danas nije jasno kad se i zašto ta kolonizacija dogodila. Kasnije su se ti doseljenici miješali sa doseljenicima iz istočne Afrike i Arapima.
Malagaški jezik ima dosta posuđenica iz Arapskog i Bantu jezika (osobito Svahilija). Njegova pisana književnost vjerojatno se pojavila u 15. vijeku. Kad su Francuzi osnovali svoju koloniju Fort-Dauphin u 17. vijeku, oni su kod lokalnog stanovništva naišli na arapsko-malageško pismo u upotrebi poznato kao sorabe. Najstariji poznati rukopis na sorabeu je mali malagaško-holandski rječnik sa početka 17. vijek a, prvi put objavljen tek 1908. od strane Gabriela Ferranda [6] to pismo moralo je po svim pokazateljima biti u upotrebi na jugoistoku Madagaskara već u 15. vijeku. [6]
Kralj Radama I. (oko 1810.-1828.), prvi pismeni predstavnik Kraljevstva Merina, dobar poznavaoc sorabea, odlučio se ipak za uvođenje latinice u malagaški jezik i pozvao protestantsko Londonsko misionarsko društvo da mu pomogne u tome osnivanjem škola i crkava .
Malagaški ima bogatu tradiciju usmene narodne književnosti (epove i legende. Najpoznatiji nacionalni ep je Ibonia, o malagaškom narodnom junaka istog imena.
Prva štampana knjiga na malagaškom bila je Biblija, koju su preveli na malagaški britanski protestantski misionari 1835. [7]koji su djelovali na madagaskarskoj visoravni. Prvi dvojezični prijevod vjerskog teksta objavio je Étienne de Flacourt [8] koji je objavio i prvi malagaški rječnik . [9]
Dijalekti [uredi - уреди]
Malagaški jezik ima dva osnovna dijalekta; Istočni - kojim uglavnom govore Merine i Zapadni kojim uglavnom govore Sakalave. Ta podjela je logična posljedica geografije Madagaskara, jer je planinski lanac po sredini otoka ujedno i granica (izoglosa) dijalekata.
Pismo [uredi - уреди]
Malagaški alfabet je fonetski i vrlo jednostavan, upotrebljava 21 slovo iz latinice ; a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. Jedine razlike su kod slova i, koje na kraju riječi postaje y, i kod slova o, koje se izgovara kao u.
Primjeri Malagaškog jezika [uredi - уреди]
Donji primjeri su iz Istočnog dijalekta koji je standardni Malagaški, u upotrebi u glavnom gradu Antananarivu i na centralnoj visoravni, gdje živi pleme Merina.[10]
| Srpskohrvatski | Malagaški |
|---|---|
| Da | Eny |
| Ne | Tsia ili Tsy(prije glagola) |
| Zdravo! kako si? | Manao ahoana! |
| Zdravo! (po selima) | Salama! |
| Dobro sam, hvala | Tsara fa misaotra. |
| Zbogom! | Veloma! |
| Molim | Azafady |
| Hvala | Misaotra |
| Dobrodošli | Tsisy fisaorana. |
| Izvinite | Azafady (sa rukom i šakom okrenutom prema zemlji) |
| Žao mi je | Miala tsiny |
| Tko? | Iza? |
| Što? | Inona? |
| Kada? | Rahoviana? |
| Gdje? | Aiza? |
| Zašto? | Fa maninona? |
| Kako? | Ahoana? |
| Koliko? | Firy? |
| Kako se zoveš? | Iza ny anaranao? |
| Zato | Satria |
| Ne razumijem | Tsy mazava, or tsy azoko. |
| Da, razumijem | Eny, mazava (or azoko). |
| Upomoć! | Vonjeo! |
| Možete li mi pomoći? | Afaka manampy ahy ve ianao azafady? |
| Gdje je zahod? | Aiza ny efitrano fivoahana? (Aiza ny W.C.?) |
| Ne razumijem malagaški | Tsy mahay teny malagasy aho. |
| Žedan sam | Mangetaheta aho. |
| Gladan sam | Noana aho. |
| Umoran sam | Vizaka aho ili Reraka aho |
| Piša mi se | Poritra aho. |
| Sviđa mi se | Tiako... |
| Volim te | Tiako ianao. |
| Brojevi | |
| jedan | isa/iray |
| dva | roa |
| tri | telo |
| četiri | efatra |
| pet | dimy |
| šest | enina |
| sedam | fito |
| osam | valo |
| devet | sivy |
| deset | folo |
| jedanaest | iraika ambin'ny folo |
| dvanaest | roa ambin'ny folo |
| dvadeset | roapolo |
| trideset | telopolo |
| četrdeset | efapolo |
| pedeset | dimampolo |
| šesdeset | enim-polo |
| sedamdeset | fitopolo |
| osamdeset | valopolo |
| devedeset | sivifolo |
| sto | zato |
| dvjesto | roan-jato |
| hiljadu | arivo |
| deset hiljada | iray alina |
| stohiljada | iray hetsy |
| milion | iray tapitrisa |
Izvori [uredi - уреди]
- ↑ Languages of Madagascar
- ↑ Malagasy
- ↑ Malagasy's family tree on Ethnologue
- ↑ http://www.rogerblench.info/Archaeology%20data/Indian%20Ocean/Blench%20final%20Azania%202007.pdf New palaeozoogeographical evidence for the settlement of Madagascar
- ↑ Wittmann, Henri (1972). "Le caractère génétiquement composite des changements phonétiques du malgache." Proceedings of the International Congress of Phonetic Sciences 7.807-10. La Haye: Mouton.[1]
- ↑ 6.0 6.1 Ferrand, Gabriel (1908). "Un vocabulaire malgache-hollandais." Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde van Nederlandsch Indië 61.673-677. Taj rukopi je danas u Arasko-Malagaškoj kolekciji u Bibliothèque nationale de France]].
- ↑ The translation is due to David Griffith of the London Missionary Society, with corrections in 1865–1866
- ↑ Flacourt, Étienne de (1657). Le Petit Catéchisme madécasse-français.Paris;(1661). Histoire de la grande isle Madagascar.Paris, str.197–202.
- ↑ Flacourt, Étienne de (1658). Dictionnaire de la langue de Madagascar. Paris
- ↑ Rasoloson, Janie (2001). Malagasy–English / English–Malagasy: Dictionary and Phrasebook. Hippocrene Books.
Eksterni linkovi [uredi - уреди]
- Malagaško-engleski rječnik (engleski)