Šče ne vmerla Ukrajina
Izvor: Wikipedia
Šče ne vmerla Ukrajina, (ukrajinski Ще не вмерла Україна, srpskohrvatski Još je živa Ukrajina) je ukrajinska himna. Prijevod naziva na srpskohrvatski jezik glasio bi Još Ukrajina nije umrla.
Sadržaj/Садржај |
Tekst na ukrajinskom [uredi - уреди]
- Ще не вмерла України і слава, і воля,
- Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
- Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
- Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
-
- Pripjev:
- Душу, тіло ми положим за нашу свободу.
- І покажем, що ми, браття, козацького роду.
Latinica [uredi - уреди]
- Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volĭa,
- Šče nam, brattĭa molodiji, usmichnetĭsĭa dolĭa.
- Zhynutĭ naši voriženĭky, jak rosa na sonci,
- Zapanujem i my, brattĭa, u svojij storonci.
-
- Pripjev:
- Dušu, tilo my položym za našu svobodu
- I pokažem, ščo my, brattĭa, kozacĭkoho rodu.
Srpskorvatski prijevod (Doslovni) [uredi - уреди]
- Još nije umrla ni slava, ni sloboda Ukrajine,
- Još će nam se, braćo mlada, osmjehnuti sudba.
- Izginut će naši neprijatelji, kao rosa na suncu,
- Vladat ćemo i mi, braćo, u svojoj domovini.
-
- Pripjev:
- Položimo dušu i tijelo za našu slobodu,
- I pokažimo da smo braća kozačkoga roda.
Srpskohrvatski prijevod (Literarni) [uredi - уреди]
Još Ukrajine ne nestade
- Ne nestadoše Ukrajini ni slava ni sloboda još,
- Braćo mlada, nasmiješit će se nama sudba još.
- K'o ni rose na suncu, naših neprijatelja neće bit',
- I mi braćo domovini svojoj gospodari ćemo bit'!
- I dušu i tijelo svojoj slobodi dat ćemo,
- I da kozačkog roda jesmo pokazat ćemo!
Spoljašnje veze [uredi - уреди]
- MIDI fajl
- MP3 fajl (vokal)
- MP3 fajl
- Anthem on Official Website of the Ukrainian Government (KOI8-U encoding)
Vikimedijina ostava ima još multimedijalnih datoteka vezanih za: