Ј – razlika između verzija
Nema sažetka izmjene |
Nema sažetka izmjene |
||
Red 1: | Red 1: | ||
{{Razlikovati|[[J|J, slovom latinice]]}} |
|||
{{ćirilica |
|||
| slovo= Ј |
|||
{{Cyrillic alphabet navbox |
|||
⚫ | |||
|Heading=Ћирилично слово Ј |
|||
⚫ | |||
|size=120px |
|||
|numeral=1 |
|||
|sound = {{IPA|[j]}} |
|||
|name = {{Script|Cyrs|јота}} |
|||
|derived=грчко [[Jota (slovo)|јота]], старословенско јота, латинично j |
|||
|uuc=0408|ulc=0458 |
|||
}} |
}} |
||
Slovo '''Ј ј''' ('''jota''') je jedanaesto [[slovo]] [[srpska ćirilica|srpske ćirilice]]. Takođe se koristi u makedonskoj ćirilici i nekim drugim ćirilicama neslovenskih naroda. |
Slovo '''Ј ј''' ('''jota''') je jedanaesto [[slovo]] [[srpska ćirilica|srpske ćirilice]]. Takođe se koristi u makedonskoj ćirilici i nekim drugim ćirilicama neslovenskih naroda. |
||
Red 9: | Red 18: | ||
== Povest == |
== Povest == |
||
[[Iota (Cyrillic)|Ćirilična jota]] ('''Ꙇ ꙇ'''), preuzeta od grčke [[Jota (slovo)|jote]], se koristi u [[Staroslovenska ćirilica|staroslovenskoj ćirilici]] za tranksripciju glagoljičkog slova '''Ⰹ'''.<ref>{{citation |
|||
⚫ | |||
|last = Everson |
|||
|first = Michael |
|||
|author-link = Michael Everson |
|||
|last2 = Birnbaum |
|||
|first2 = David |
|||
|last3 = Cleminson |
|||
|first3 = Ralph |
|||
|last4 = Derzhanski |
|||
|first4 = Ivan |
|||
|last5 = Dorosh |
|||
|first5 = Vladislav |
|||
|last6 = Kryukov |
|||
|first6 = Alexej |
|||
|last7 = Paliga |
|||
|first7 = Sorin |
|||
|last8 = Ruppel |
|||
|first8 = Klaas |
|||
|date = 2007-03-21 |
|||
|title = Proposal to encode additional Cyrillic characters in the BMP of the UCS |
|||
|url = http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3194.pdf |
|||
|id = ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3194R L2/07-003R |
|||
⚫ | }}</ref> U različitim redakcijama crkvenoslovenskog jezika za isti glas su korištena slova [[і]], [[ї]], [[й]], zajedno sa dvoglasima i mekim znakom ''[[ь]]'' koji je takođe imao ulogu slova j. Srpski književni reformator Vuk Karadžić je, po principu "jedno slovo - jedan glas", izabrao samo jedan karakter da predstavlja slovo j. |
||
Karadžić je u početku izabrao ćirilično slovo ''[[Yi (Cyrillic)|ї]]'' da predstavlja glas j, što su pre njega već koristili jezički reformatori [[Dositej Obradović]] i [[Sava Mrkalj]].<ref>Karadžić, Vuk Stefanović. ''Pismenica serbskoga iezika, po govoru prostoga narod’a'', 1814.</ref><ref>[http://www.politika.rs/scc/clanak/343877/Drustvo/Mrkaljeva-i-Vukova-reforma-cirilice Мркаљева и Вукова реформа ћирилице]</ref> Međutim, za konačnu verziju [[Vukova ćirilica|Vukove ćirilice]] izabrana je jota da predstavlja glas j. Za grafičko rešenje jote [[Vuk Stefanović Karadžić|Vuk Karadžić]] se poslužio latiničnim slovom ''[[j]]'', čiji je kalup već postojao u štamparijama.<ref name="Maretić">Maretić, Tomislav. ''Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika''. 1899.</ref> |
Karadžić je u početku izabrao ćirilično slovo ''[[Yi (Cyrillic)|ї]]'' da predstavlja glas j, što su pre njega već koristili jezički reformatori [[Dositej Obradović]] i [[Sava Mrkalj]].<ref>Karadžić, Vuk Stefanović. ''Pismenica serbskoga iezika, po govoru prostoga narod’a'', 1814.</ref><ref>[http://www.politika.rs/scc/clanak/343877/Drustvo/Mrkaljeva-i-Vukova-reforma-cirilice Мркаљева и Вукова реформа ћирилице]</ref> Međutim, za konačnu verziju [[Vukova ćirilica|Vukove ćirilice]] izabrana je jota da predstavlja glas j. Za grafičko rešenje jote [[Vuk Stefanović Karadžić|Vuk Karadžić]] se poslužio latiničnim slovom ''[[j]]'', čiji je kalup već postojao u štamparijama.<ref name="Maretić">Maretić, Tomislav. ''Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika''. 1899.</ref> |
||
Red 35: | Red 66: | ||
* [[J (slovo latinice)]] |
* [[J (slovo latinice)]] |
||
* [[Jota (slovo)]] |
* [[Jota (slovo)]] |
||
* [[Vukova reforma]] |
|||
[[Kategorija:Ćirilica]] |
[[Kategorija:Ćirilica]] |
Verzija na datum 26 decembar 2020 u 01:02
- Ne poistovećivati sa J, slovom latinice.
Ћирилично слово Ј | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Глас: | [j] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Назив: | јота | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Број: | 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Порекло: | грчко јота, старословенско јота, латинично j | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ћирилица | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Слова словенских језика | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Слова несловенских језика | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стара слова | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovo Ј ј (jota) je jedanaesto slovo srpske ćirilice. Takođe se koristi u makedonskoj ćirilici i nekim drugim ćirilicama neslovenskih naroda.
Slovo ј je u srpsku ćirilicu uneo Vuk Karadžić kada je pisao „Prvi srpski rječnik“ (vidi Vukova reforma), na osnovu latiničnog slova j.
Povest
Ćirilična jota (Ꙇ ꙇ), preuzeta od grčke jote, se koristi u staroslovenskoj ćirilici za tranksripciju glagoljičkog slova Ⰹ.[1] U različitim redakcijama crkvenoslovenskog jezika za isti glas su korištena slova і, ї, й, zajedno sa dvoglasima i mekim znakom ь koji je takođe imao ulogu slova j. Srpski književni reformator Vuk Karadžić je, po principu "jedno slovo - jedan glas", izabrao samo jedan karakter da predstavlja slovo j.
Karadžić je u početku izabrao ćirilično slovo ї da predstavlja glas j, što su pre njega već koristili jezički reformatori Dositej Obradović i Sava Mrkalj.[2][3] Međutim, za konačnu verziju Vukove ćirilice izabrana je jota da predstavlja glas j. Za grafičko rešenje jote Vuk Karadžić se poslužio latiničnim slovom j, čiji je kalup već postojao u štamparijama.[4]
Kada je Vuk u ćirilicu uneo latinično slovo j, naišao je na jak otpor sveštenstva, pa i samog kneza Miloša. Najoštriji protivnik je bio Jovan Svetić-Hadžić, tadašnji veliki književnik. U vezi sa tim je poznata anegdota, odnosno šta je Vuk jednom prilikom primetio i kako je opravdao ovaj svoj postupak: „Vidim, da iz latinice nisam uzeo slovo j, ti sad ne bi bio Jovan nego ovan!“[5] Pored slova J, u Prvom srpskom rječniku prvi put su se pojavila i slova Lj, Nj, Đ, Ć, Dž.
Zvučnost
Slovo J je, prema fonetici:
- konsonant (suglasnik) - jedan od 25
- sonant (vrlo zvučan suglasnik) - jedan od 8 (V, L, R, Lj, J, M, N, Nj)
- prednjonepčani suglasnik - jedan od 9 (J, Lj, Nj, Đ, Ć, Dž, Č, Ž, Š)
- meki prednjonepčani suglasnik - jedan od 5 (J, Lj, Nj, Đ, Ć)
Pomoću slova J nastaju neki sliveni suglasnici:
- Đ - nastaje od D+J
- Ć - nastaje od T+J
- Lj - nastaje od L+J
- Nj - nastaje od N+J
Izvori
- ↑ Everson, Michael; Birnbaum, David; Cleminson, Ralph; Derzhanski, Ivan; Dorosh, Vladislav; Kryukov, Alexej; Paliga, Sorin; Ruppel, Klaas (2007-03-21), Proposal to encode additional Cyrillic characters in the BMP of the UCS, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3194R L2/07-003R
- ↑ Karadžić, Vuk Stefanović. Pismenica serbskoga iezika, po govoru prostoga narod’a, 1814.
- ↑ Мркаљева и Вукова реформа ћирилице
- ↑ Maretić, Tomislav. Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika. 1899.
- ↑ Marinković, S. & Marković, S. (prireredili) Srpske narodne pripovetke. Kreativni centar: Beograd. 2001. ISBN 978-86-7781-053-5. pp.