Kineski pridevi

Izvor: Wikipedia

Kineski pridevi (tradicionalni kineski: 形容詞pinyin: xíngróngcí) se razlikuju od onih u srpskohrvatskom jeziku jer se mogu koristiti kao glagoli (na primer 天黑了 tiān hēi le „nebo je postalo tamno“), i time lingvisti ponekad vole da koriste termin nepokretan glagol kako bi ih opisali. U većini rečnika 形容词 (često skraćen ) se koristi za označi ovaj dio govora.

Prije imenice[uredi - уреди]

Kad se opisuje imenica sa pridevom, spajajuća rečca de se stavlja između prideva i imenice. Na primer, 高兴孩子 gāo xìng de hái zi „radosno dete“. se ponekad izostavi da smanji ponavljanja (npr. dva ili više u istoj rečenici). Takođe se izostavlja u nekim osnovnim pridevskim-imeničkim parovima kako bi poboljšali protok rečenice (npr. TV serija 快乐中国). Uopšteno, ne postoje stroga pravila kad može biti izostavljen, ali neki pridevi i pridevski-imenički parovi su češće viđeni bez spajajuće rečce prema ostalim.

Neki primeri:

  • (huài) (rén) — „loša osoba“
  • () (guài) (de) (rén) — „čudna osoba“
  • () (ài) (de) (xióng) (māo) — „lepuškasta panda“

Posle imenice[uredi - уреди]

Prvi uzorak[uredi - уреди]

Na primer, sledeće rečenice izražavaju povećanje stepena "ljepote":

  • () (hěn) (piào) (liang)
    Ona je lepa.
  • () (hǎo) (piào) (liang)
    Ona je veoma lepa.
  • () (zhēn) (piào) (liang)
    Ona je stvarno lepa.
  • () (fēi) (cháng) (piào) (liang)
    Ona je izvanredno lepa.

Komplementarnih prilog (npr. 极了 jí le) može takođe odrediti stepen prideva:

  • () (piào) (liang) () (le)
    Ona je prekomerno lepa.

Treba biti napomenuo da često služi kao opšti povezujući prilog i ne nosi značenje „veoma“. Na primer, 她很漂亮 često se razume i prevodi kao „ona je lepa“.

Drugi uzorak[uredi - уреди]

Povezivajući glagol shì (biti) se koristi sa pridevima u obrascu — imenica + + pridev + — da izjavi ili naglasiti činjenicu ili zapaženu činjenicu. Na primer:

  • () (shì) (nán) (de)
    On je muško.
  • () (liàng) (chē) (shì) (xīn) (de)
    Kola su nova.
  • () (zhī) (māo) (shì) (hēi) (de)
    Mačka je crna.