Razgovor:Boris Njemcov

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretragu
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Boris Njemcov.
Rad na člancima


Mislim...[uredi kod]

... da članak treba premjestiti na Boris Nemcov. Nema osnove za nj. --5.43.73.49 18:53, 9 juli 2021 (CEST)[odgovori]

Ima, ima. Pri transkripciji ruskog jezika, ukoliko samoglasnik ide prije е i и, onda se on automatski čita umekšano, kao da između postoji ь, mada zapravo ne postoji. E sada, kod većine slova se, ukoliko ne postoji ь, to j ne dodaje, ali kada su u pitanju slova n i l, onda se i pri transkripciji ubacuje j, tako da ta slova postaju nj i lj (tipa Bunjin, Lenjin, Staljin, Maljenkov). --E.A.Poe 01:40, 10 juli 2021 (CEST)[odgovori]
Pogledaj en:Help:IPA/Russian. ʲ se ne objašnjava posebno, ali postoje primjeri. S jedne strane su bʲ beautiful, fʲ few, ɡʲ argue, kʲ skew, mʲ mute, pʲ spew, sʲ assume, tʲ stew, vʲ view, xʲ huge, zʲ presume (gdje je j relativno lako izgovorljivo, mnogobrojnije), a s druge dʲ dew, nʲ newt (gdje je j relativno teško izgovorljivo, manje slučajeva). Ovo bi bilo n+j (npr. anjon/анјон a ne anjon/ањон) a ne slovo nj, nje ili kako već kažemo. Ima primjera ali su rijetki, a ovog u medijima spominju kao Nemcova... --5.43.73.49 04:32, 10 juli 2021 (CEST)[odgovori]
I ovdje je na početku riječi, a u slučajevima koje si naveo u sredini. Lenjin bi ako se ide do kraja bio onda Ljenjin/Лјенјин (/ˈlʲenʲɪn/, ima lʲe i nʲɪ), a to ne ide (za ovaj primjer se odomaćilo sa nje Lenjin, i/ili je pošto je u sredini riječi plus između samoglasnika u tim slučajevima zaista lje i nje)... --5.43.73.49 04:39, 10 juli 2021 (CEST)[odgovori]
Citiram: "Većina se suglasnika ispred samoglasnika bilježenih slovima е, и te ispred slova ь izgovara umekšano. Pri transkripciji se to tradicionalno zanemaruje: Лебедев (izg. ljebjedjev) --> Ljebedev, Федин (izg. fjedjin) --> Fedin". Preuzeto iz domaćeg pravopisnog priručnika (ne znam koje je izdanje, iskreno, jer imam samo skenirane stranice koje se odnose na ovo), poglavlje 11. (Transliteracija i transkripcija stranih imena), stranica 282. Malo sam ja gore zeznuo u prvoj rečenici, ali poanta je ista. Što se tiče Lenjina, str. 283 navodi sljedeće: "Imena koja se tradicionalno rabe transkribirana prema drugačijim pravilima - obično imena povijesnih osoba - ne podliježu ovdje iznesenim pravilima: Ленин (Lenin) --> Lenjin; Плисецкая (Pliseckaja) --> Plisecka i sl." Sukladno navedenom, Njemcov je jedina ispravna varijanta kada je pravopis u pitanju. --E.A.Poe 04:57, 10 juli 2021 (CEST)[odgovori]
Ako uzmeš taj primjer Ljebedev, onda je prezime Borisa tako kao što si napisao i u pravu si, s tim da sam prilično siguran da sam čuo u medijima ga spominju kao Nemcova bez j. Eto saznali smo i za Lenjina. Hvala. --5.43.73.49 16:05, 10 juli 2021 (CEST)[odgovori]

Prevod dijela infokutije[uredi kod]

v. Razgovor o šablonu:Infobox Officeholder/Personal data#Prevesti...

Treba prevesti u šablonu {{PAGENAME}}'s signature kao npr. {{PAGENAMEBASE}}, potpis pa {{replace}} ne treba. --5.43.73.49 16:26, 10 juli 2021 (CEST)[odgovori]