Državna himna Ukrajine – razlika između verzija

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretragu
Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
m r2.7.1) (robot Dodaje: ca:Sxe ne vmerla Ukraïna
m r2.7.1) (robot Dodaje: fa:سرود ملی اوکراین
Red 74: Red 74:
[[es:Sche ne vmerla Ukraina]]
[[es:Sche ne vmerla Ukraina]]
[[et:Štše ne vmerla Ukraina]]
[[et:Štše ne vmerla Ukraina]]
[[fa:سرود ملی اوکراین]]
[[fi:Štše ne vmerla Ukrajiny]]
[[fi:Štše ne vmerla Ukrajiny]]
[[fr:Chtche ne vmerla Ukraïny]]
[[fr:Chtche ne vmerla Ukraïny]]

Verzija na datum 19 april 2012 u 11:33

Šče ne vmerla Ukrajina, (ukrajinski Ще не вмерла Україна, srpskohrvatski Još je živa Ukrajina) je ukrajinska himna. Prijevod naziva na srpskohrvatski jezik glasio bi Još Ukrajina nije umrla.

Tekst na ukrajinskom

Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Pripjev:
Душу, тіло ми положим за нашу свободу.
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Latinica

Šče ne vmerla Ukrajiny i slava, i volĭa,
Šče nam, brattĭa molodiji, usmichnetĭsĭa dolĭa.
Zhynutĭ naši voriženĭky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, brattĭa, u svojij storonci.
Pripjev:
Dušu, tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, brattĭa, kozacĭkoho rodu.

Srpskorvatski prijevod (Doslovni)

Još nije umrla ni slava, ni sloboda Ukrajine,
Još će nam se, braćo mlada, osmjehnuti sudba.
Izginut će naši neprijatelji, kao rosa na suncu,
Vladat ćemo i mi, braćo, u svojoj domovini.
Pripjev:
Položimo dušu i tijelo za našu slobodu,
I pokažimo da smo braća kozačkoga roda.

Srpskohrvatski prijevod (Literarni)

Još Ukrajine ne nestade

Ne nestadoše Ukrajini ni slava ni sloboda još,
Braćo mlada, nasmiješit će se nama sudba još.
K'o ni rose na suncu, naših neprijatelja neće bit',
I mi braćo domovini svojoj gospodari ćemo bit'!
I dušu i tijelo svojoj slobodi dat ćemo,
I da kozačkog roda jesmo pokazat ćemo!

Spoljašnje veze