Razgovor:The Fox and the Hound

Izvor: Wikipedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretragu
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku The Fox and the Hound.
Rad na člancima


Is this film dubbed in Serb-Croation? All the other animation articles on this wiki use the English names (The Lion King, The Rescuers, The Simpsons Movie, Charlotte's Web, ect.) 98.99.63.134 23:14, 18 decembar-просинац 2011 (CET)

I found Serbian dubbing, but not Croation. 65.254.159.13 22:05, 21 decembar-просинац 2011 (CET)
Where? --Biblbroks 23:12, 21 decembar-просинац 2011 (CET)
Serbian name is Лисица и пас (sr:Лисица и пас). 64.134.159.171 02:30, 18 siječanj-јануар 2012 (CET)
What? I don't understand. --Biblbroks 13:31, 18 siječanj-јануар 2012 (CET)
Both names are OK is we look sh rules.
Because of that we are using first name under which article is written.
If I do not make mistake that name is Lisica i par, so everything is OK--Rjecina2 22:01, 10 februar-вељача 2012 (CET)
OK, but when The Lion King was moved it said to use English. Did it not? Or am I missing something here? 65.254.159.13 22:33, 10 februar-вељача 2012 (CET)
You are not missing anything: the title is Lisica i pas on hr (hr:Lisica i pas (1981)) and on sr (sr:Lisica i pas) so it might be here as well. If you prefer, it can be changed to The Fox and the Hound. Cheers, --Biblbroks 00:20, 11 februar-вељача 2012 (CET)
The unofficial rules about using original titles were established because film distributors in ex-YU countries tended to get a little bit "creative" usually leading to confusion. In this particular case, the new title/s ("Lisica i pas") appears to be common sense translation of original ("The Fox and The Hound"). --OC Ripper 13:27, 11 februar-вељача 2012 (CET)
Should Lisica i pas 2 be renamed also? 64.134.159.80 01:58, 19 oktobar-листопад 2012 (CEST)
Google suggests that Lisica i pas 2 is in common use. --OC Ripper (razgovor) 08:50, 19 oktobar-листопад 2012 (CEST)